KONFERANS TERCÜMESİ

Konferans tercümanlığı, özel yetenek, emek ve özveri istemektedir. Ancak bu unsurlar da yeterli değildir; tercümanın aynı zamanda alt yapısı da güçlü olmalıdır. Konferans tercümanlığı, yapmak isteyen kişinin iyi bir dinleyici olması gerekmektedir.  Yapılan uluslararası konferanslarda ve kültürler arasında bir aktarım olduğundan dolayı, tercümanın kaynak dil ile hedef dilin dilbilgisi kurallarının çok iyi bilmesi gerekmektedir bunun yanı sıra ek olarak da kültürleri hakkında da fikir sahibi olması şarttır. Aksi takdirde, toplumlar arasında istenilen bağ yeterince kurulamayacaktır ve anlatılmak istenen sonuca varılmayacaktır.

Konferan çeviri fiyat bilgisi için : 0312 395 68 60
Konferans tercümanlığı, ardıl veya simültane olarak yapılabilir. Tercüman, ya konuşmacının yanında oturarak söylediklerinin çevirisini yapar ya da bir kabin içerisinde kulaklık aracılığıyla söylenilenleri dinler. Yaptığı konuşları yine kulaklıkla dinleyicilere aktarır. Tercümanın bu durumda, söylenilenleri hızlı anlaması ve pratik düşünmesi, stresle baş etmeyi başarabilmesi gerekmektedir. Bir diğer önemli konu ise, tonlamadır. Dinleyicilerde istenilen etkinin yaratılması için konuşmacının tonlamaları jest ve mimikleri kullanmasıdır.

392.Cadde. No:1/27. Başak Plaza.
İvedik Organize Sanayi Bölgesi. Ostim.
Yenimahalle / Ankara

Telefon : 0312 395 68 60

Fax : 0312 395 68 60

E-Posta : info@kocertercume.com